这里发现
一只程序猿O(∩_∩)O
渴望用Hello World改变世界,喜欢电影,喜欢跑步,略带文艺的逗比程序猿一只!

每日一翻:Smartphone Case Furthers Unplug Movement

The current “unplug” movement wants you to put down the smartphone and other devices. And it makes two major points worth considering. First: spend less time sharing pictures and video of what’s going on around you and more time enjoying the events themselves. Second, and more important: spend less time using your gadgets in ways that annoy the people around you.
现在的“放下”运动号召我们放下智能手机或其他的设备。它主要提出两个值得考虑的观点:第一个,少花时间去分享你周围发生的各种事的图片或视频,而多花时间去享受事情本身的乐趣;第二个,也是更重要的,少花时间玩那些会让别人远离你的东西。
Concerts are a particular focus here, although this idea could also apply to people texting in an otherwise dark movie theater. Comedian Demetri Martin has a joke about watching his favorite band…through the smartphone screen of the person in front of him.
音乐会是个特殊的焦点,尽管这个也能应用到那些在黑黢黢的电影院里发短信的人。喜剧演员迪米特利·马丁在看他最喜欢的乐队的演出上开了一个玩笑,他通过手机屏幕来看站在他面前的人。
A company called Yondr offers one way to get people to unplug during live performances. They sell a locking smartphone case that some venues in California use. Put your device in the case when you enter the club, and you can’t snap photos, take video, tweet or check e-mail unless you go to a designated area where the host can unlock it.
一个叫Yondr的公司提供了一种解决办法去让人们在看现场表演的时候放下手机。他们出售一种在加利福尼亚州一些场馆里使用的可以锁智能手机的箱子。当你进入俱乐部的时候把你的设备放进箱子里锁起来,你不能拍照、摄像、上Twitter或者查看邮件,除非你到了可以解锁的指定地方。
Peter Frampton would approve. The musician recently caused a minor stir by tossing a fan’s phone away during a concert. He’d be happy to know that, based on a YouTube search, nobody else at the show appears to have recorded the gadget-throwing incident using their smartphone.
彼德·福兰顿赞成这样。音乐家最近因为在音乐会上晃动一个粉丝的手机引起了一次小小的骚动。听到这些他很高兴,基于YouTube搜索,没人其他人可以用他们的手机在音乐会上录制视频。
—Larry Greenemeier

转载请注明出处fullstackdevel.com:SEAN是一只程序猿 » 每日一翻:Smartphone Case Furthers Unplug Movement

分享到:更多 ()