这里发现
一只程序猿O(∩_∩)O
渴望用Hello World改变世界,喜欢电影,喜欢跑步,略带文艺的逗比程序猿一只!

每日一翻:It’s Hard to Dust in Space

Dust is a major annoyance for most of us, but to scientists it can be precious. Over the summer researchers identified seven specks of dust returned to Earth by the Stardust spacecraft, which spent 12 years in space and tried to collect samples from the wake of a comet. The seven dust motes may come from interstellar space. Determining their true origin, however, has proven problematic.

对于我们大多数人来说,尘埃都是一个讨厌的东西,但是对于科学家来说,它可能有很大的价值。今年夏天,科学家们研究了由“星尘”号宇宙飞船带回地球的七种尘埃,“星尘”号宇宙飞船历时12年,从一颗彗星的尾迹中收集样本。七种灰尘微粒或许来自星际空间。然而,确定它们真实来源的过程出现了诸多问题。

Three of the microscopic grains are locked in a foam material called aerogel, from the outside covering of Stardust. Aerogel is great at catching the particles, but scientists have not yet figured out a good way to extract the grains without damaging them. For now, the grains, and the researchers, are stuck.

其中三种微粒被封锁在一种气凝胶泡沫材料中,从外面包裹着宇宙尘埃。气凝胶很擅长捕获微粒,但是科学家还没有想出一个好的办法能在不破坏微粒的情况下提取出它们。现在,微粒、科学家们都陷入绝境。

The other four interstellar dust candidates were found in the grid of aluminum foil that held the aerogel. When the grains hit, the foil melted and formed miniature craters. Scientists chemically analyzed two of these craters, but the findings are inconclusive.

另外四种备选星际尘埃在包裹着气凝胶的铝箔栅格中被发现。被微粒撞击时,铝箔融化从而形成小型陨石坑。科学家们用化学方法分析了这两个火山口,但是结果依然未定。

The impactors might come from interstellar space, or they could be local. Unfortunately, the analysis destroyed those two grains. And the other two foil-embedded candidates were lost while being transported between labs.

撞击的东西可能来自星际空间,也可能是地球上的。不幸的是,在分析的过程中有两种微粒被破坏。另外两种在实验室间运输的过程中被丢失了。

Scientists hope to find still more microscopic particles in the Stardust collector. And they have keep NASA cleaning crews from doing any dusting.

科学家们希望能在星尘收集器中找到更多的微粒。并且他们已经阻止美国宇航局的保洁人员进行任何的除尘工作了。

—Clara Moskowitz

 

转载请注明出处fullstackdevel.com:SEAN是一只程序猿 » 每日一翻:It’s Hard to Dust in Space

分享到:更多 ()