这里发现
一只程序猿O(∩_∩)O
渴望用Hello World改变世界,喜欢电影,喜欢跑步,略带文艺的逗比程序猿一只!

每日一翻:Ebola Gorilla Vaccine Could Prevent Human Outbreaks

Humans are not the only primates ravaged by the deadly Ebola virus. Chimps and gorillas are also susceptible to the disease. The current Ebola epidemic, the biggest in human history, may have started with the butchering of an infected fruit bat. But it just as easily could have come from a chimpanzee, found dead in the forest and eaten by people who cannot afford to pass up free meat.
人类并不是唯一遭遇致死病毒埃博拉的灵长类动物。黑猩猩和大猩猩同样易感染埃博拉病毒。当前人类历史上最严重的传染病埃博拉或许是随着屠宰具有传染性病毒的果蝠而开始。但是它很可能是来自于一只黑猩猩,这只黑猩猩被发现死在森林里,然后被不想错过免费之肉的人吃掉。
It would not be the first time.
这不是第一次了。Ebola has killed thousands of great apes. Some 95 percent of gorillas who become infected die. Several previous outbreaks of Ebola in central Africa stemmed from dead gorillas or chimps found in the forest and butchered for food. All it takes to start an epidemic is infected blood getting in a person’s eye, mouth or open wound.
埃博拉病毒已经杀死数以千计的猩猩。被感染的黑猩猩95%都死了。几次之前在非洲中部爆发的埃博拉病毒源于死亡的黑猩猩或大猩猩,它们在森林里被发现并被屠杀为食。所有这些引起的传染病通过进入人眼中、口中或者是伤口中而被传染。
That’s why veterinarians from the Wildlife Conservation Society and other conservation organizations may prove to be the front line for defending humans against Ebola.
这就是为什么来自国际野生动物保护协会和其他的保护组织的兽医被证明是冲在前线捍卫人类抵抗埃博拉病毒的人。
Like their physician counterparts, vets are hoping to develop a vaccine, perhaps to be administered orally. At the very least, monitoring Ebola outbreaks in apes could provide early warning for potential human outbreaks. By saving the apes we may be saving ourselves.
像他们的医生同行一样,兽医希望可以开发一种疫苗,或者是口服药。至少,监控埃博拉在猩猩中的爆发可以为病毒在潜在人群中爆发提供早期的预警。救猩猩就是救我们自己。
—David Biello

转载请注明出处fullstackdevel.com:SEAN是一只程序猿 » 每日一翻:Ebola Gorilla Vaccine Could Prevent Human Outbreaks

分享到:更多 ()